Der Vorteil von Videos beim Sprachenlernen

Es steht außer Frage, dass Online-Videos Teil unseres täglichen Lebens sind. Warum also sollte man angesichts des Einflusses, den Videos mittlerweile haben und wahrscheinlich auch weiterhin haben werden, nicht die Vorteile nutzen, die sie für das Sprachenlernen bieten? Die Möglichkeiten, Videos als ansprechendes, effektives und effizientes Element des Sprachlernprozesses einzusetzen, sind geradezu explodiert. Bei EnM-24/7 …

„Berge von kaltem Truthahn bewegen❓❓❓“ – New Year’s Idioms

Kalter Truthahn begleitet Angelsachsen im Januar und zwar in Form der Resteverwertung des Weihnachtsbratens. Die Januar Ausgaben beinahe aller Kochzeitschriften in englischsprachigen Ländern sind deswegen erfahrungsgemäß gut mit kreativen Rezepten zur Resteverwertung des besagten Weihnachtsbratens ausgestattet. Fairerweise muss man freilich einflechten, dass die Reste des Truthahns zumeist als „leftover turkey“ bezeichnet werden, wir uns heute …

„Blowing away the cobwebs“ with „a breath of fresh air“ – New Year’s Idioms

Beim Entfernen der Weihnachtsdeko findet man (oder frau) bestimmt die eine oder andere Spinnwebe (cobweb). Diese wird natürlich entfernt damit alles sauber und staubfrei ist. Welcher Gedanke sich hinter „blowing away the cobwebs“ verbirgt, wie der Begriff „a breath of fresh air“ hier Unterstützung liefert, und, wie diese Kombination aus Spinnweben und frischer Luft in …

Break new ground with New Year’s Idioms

Haben Sie möglicherweisen einen Vogel? Idioms, also Redewendungen, sind tückische Gesellen. In der Regel haben sie eine ganz andere Bedeutung als die der Wörter aus denen sie bestehen. Das macht sie damit auch zu eher hinterlistigen Falschen Freunden. Im aktuellen Englisch nach Maß Blog erfahren Sie alles über Ackerbau und ob Sie einen Vogel haben. …

Mit einer „sauberen Tafel“ los legen: New Year’s Idioms

Was haben Sie sich für 2021 vorgenommen? What are your New Year’s resolutions for 2021? Möchten Sie Ihre Englischkompetenzen verbessern? Englische Redewendungen besser verstehen? Nicht so oft in die Falsche Freunde Falle tappen? Dann endlich diese störenden 6 „Corona-Quarantäne-Kilos“ los werden? Auf jeden Fall regelmäßig Sport treiben? Den Corona-Lockdown-Home-Office-Speck mit Jogging schmelzen? Dann ist Ihr …

False Friends at Christmas: „She berated me throughout Christmas Dinner“

To be berated all through Christmas Dinner will most likely spoil your appetite and make for a Christmas that you won’t want to remember. Wie Tante Sophie jeden Bissen Truthahn in Ihrer Kehle stecken lässt lesen Sie hier: https://www.englisch-nach-mass.com/false-friends-at-christmas-she-berated-me-throughout-christmas-dinner/

False Friends at Christmas: The Animal that says „IA IA“

Ass is a versatile word. It has many meanings. Since it’s Christmas, the relevant meaning for the season is the animal. The ass, along with the ox and the sheep was one of the animals in the stable when the baby Jesus was born. Ass ist ein vielseitiges Wort. Es hat unterschiedliche Bedeutungen. Da es …

False Friends at Christmas: A Crib under the Christmas Tree

To a German speaker this sentence sounds perfectly normal. It’s the literal translation of a type of Christmas decoration that can be found in many German homes at Christmas. It’s also guaranteed to confuse an English speaker. ********* Falsche Freunde zu Weihnachten: The Crib under the Christmas Tree Für Deutsche klingt dieser Satz völlig richtig. …