Hüte dich vor konsequenten Falschen Freunden

I’m a very consequent person. Consequently, I’m not afraid of consequences. Especially of false friends in Business English. Konsequenz kann eine gute Sache sein. Sie kann aber auch in sprachliche Fallen führen. So kann man ganz konsequent einem Falschen Freund beim Englisch lernen auf den Leim gehen, mit hoher Konsequenz. Alles über Konsequenzen im Umgang …

Hüte dich vor Falschen Freunden: Failure can eventually lead to success

Hmmmm! Können „Fehler“ „eventuell“ zum Erfolg führen? Im Fall dieser Falschen Freunde wäre die Antwort ein klares Nein. Unser erster Falscher Freund im heutigen Mini Online Englischkurs ist das Wort „failure“. Sieht dem deutschen „Fehler“ wirklich sehr ähnlich. Hat tatsächlich, im entfernten Sinne, sogar eine ähnliche Bedeutung. Aber eben nur im entfernten Sinne. Mehr über …

Beware of False Friends: Concurrence is good for Business (Konkurrenz belebt das Geschäft)

Oder doch nicht? Unser heutiger Falscher Freund stimmt absolut zu! 100% Übereinstimmung! Besonders wenn es um abweichende Meinungen geht. Wo ist denn jetzt der Falsche Freund? Der hat sich in der „Konkurrenz“ versteckt. Wie genau er sich dort versteckt hat, das lesen Sie im aktuellen Englisch nach Maß Blog: https://www.englisch-nach-mass.com/huete-dich-vor-falschen-freunden-konkurrenz-belebt-das-geschaeft/ Wenn Sie der Konkurrenz geschäftlich …

False Friend and Idiom in a „Two for One Deal“: „Put a Spanner in the Works“

Wie, ein Spanner auf der Arbeit?? Unser heutiges Schlagwort ist ein „two for one“ Angebot, a „two for one offer“. Sie erhalten einen Falschen Freund gratis zur idiomatischen Redewendung dazu. Das macht diesen Post also zum regelrechten „Business English Online Schnäppchen“! Beginnen wir mit dem Falschen Freund, dem „spanner“. „Spanner“ ist übrigens ein Wort aus …

„I’ll have no truck with that“ – Ich fahre keinen LKW?

Ich fahre keinen LKW? Ich will nichts mit einem LKW zu tun haben? Ich bin allergisch gegen LKWs? Ich brauche dringend einen Englischkurs über LKW! I don’t drive a truck? I don’t want to have anything to do with trucks? I’m allergic to trucks? Was soll das bedeuten? What does this mean? For starters, this …

„Cooking the books“ – Kreativität in der Küche? Oder im Rechnungswesen?

In times gone by, the logical consequence of the „shotgun wedding“ was a life as wife and mother for the bride. She spent her days in the home, mostly in the kitchen, where cooking was a large part of her duties. But wait, cooking books makes no sense. This is correct. Especially because books are …

Liebe unter Waffen: It was a Shotgun Wedding

„Tom and Susan just got married“. „Oh, how wonderful.“ „Well, I’m not so sure about that. It was a shotgun wedding.“ Beginnen wir mit unserem kleinen Englisch Kurs Online. Let’s start today’s Online English lesson. A shotgun wedding means, that the couple HAD to get married. Kleiner Englisch Kurs:  Ein „shotgun wedding“ ist eine „Muss-Heirat“. …

Der Falsche Freund der aus der Flasche kam: „She’s a Genie“

Tatsächlich? Aus welcher Flasche kommt er denn? Unser heutiger Falscher Freund hatte in den 1960er Jahren sogar eine eigene TV-Serie. Larry Hagmann, der später in der Serie „Dallas“ den Bösewicht J.R. Ewing verkörperte, spielte in „I love Jeannie“ einen verliebten Astronauten der ein unerwartetes Mitbringsel aus dem Weltall zurückbrachte. Was es mit dem Genie in …