Englisch

„Blowing away the cobwebs“ with „a breath of fresh air“ – New Year’s Idioms

Beim Entfernen der Weihnachtsdeko findet man (oder frau) bestimmt die eine oder andere Spinnwebe (cobweb). Diese wird natürlich entfernt damit alles sauber und staubfrei ist. Welcher Gedanke sich hinter „blowing away the cobwebs“ verbirgt, wie der Begriff „a breath of fresh air“ hier Unterstützung liefert, und, wie diese Kombination aus Spinnweben und frischer Luft in …

Break new ground with New Year’s Idioms

Haben Sie möglicherweisen einen Vogel? Idioms, also Redewendungen, sind tückische Gesellen. In der Regel haben sie eine ganz andere Bedeutung als die der Wörter aus denen sie bestehen. Das macht sie damit auch zu eher hinterlistigen Falschen Freunden. Im aktuellen Englisch nach Maß Blog erfahren Sie alles über Ackerbau und ob Sie einen Vogel haben. …

Mit einer „sauberen Tafel“ los legen: New Year’s Idioms

Was haben Sie sich für 2021 vorgenommen? What are your New Year’s resolutions for 2021? Möchten Sie Ihre Englischkompetenzen verbessern? Englische Redewendungen besser verstehen? Nicht so oft in die Falsche Freunde Falle tappen? Dann endlich diese störenden 6 „Corona-Quarantäne-Kilos“ los werden? Auf jeden Fall regelmäßig Sport treiben? Den Corona-Lockdown-Home-Office-Speck mit Jogging schmelzen? Dann ist Ihr …

False Friends at Christmas: „She berated me throughout Christmas Dinner“

To be berated all through Christmas Dinner will most likely spoil your appetite and make for a Christmas that you won’t want to remember. Wie Tante Sophie jeden Bissen Truthahn in Ihrer Kehle stecken lässt lesen Sie hier: https://www.englisch-nach-mass.com/false-friends-at-christmas-she-berated-me-throughout-christmas-dinner/

False Friends at Christmas: The Animal that says „IA IA“

Ass is a versatile word. It has many meanings. Since it’s Christmas, the relevant meaning for the season is the animal. The ass, along with the ox and the sheep was one of the animals in the stable when the baby Jesus was born. Ass ist ein vielseitiges Wort. Es hat unterschiedliche Bedeutungen. Da es …

False Friends at Christmas: A Crib under the Christmas Tree

To a German speaker this sentence sounds perfectly normal. It’s the literal translation of a type of Christmas decoration that can be found in many German homes at Christmas. It’s also guaranteed to confuse an English speaker. ********* Falsche Freunde zu Weihnachten: The Crib under the Christmas Tree Für Deutsche klingt dieser Satz völlig richtig. …

„Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser“ (Hüte dich vor Falschen Freunden)

To trust or not to trust, that is the question (Frei nach „Hamlet“) 😊 Etwas zu kontrollieren, heißt etwas zu überprüfen. Im Rechnungswesen oder in der Forschung, grundsätzlich. Lights. Camera. Action. Einsatz unseres aktuellen Falschen Freundes: „To control“. Sieht ganz charmant aus, oder? Nur ein „k“ anstatt des „c“ und schon ist das Problem gelöst, …

Hüte dich vor konsequenten Falschen Freunden

I’m a very consequent person. Consequently, I’m not afraid of consequences. Especially of false friends in Business English. Konsequenz kann eine gute Sache sein. Sie kann aber auch in sprachliche Fallen führen. So kann man ganz konsequent einem Falschen Freund beim Englisch lernen auf den Leim gehen, mit hoher Konsequenz. Alles über Konsequenzen im Umgang …