Der Falsche Freund der aus der Flasche kam: „She’s a Genie“

Tatsächlich? Aus welcher Flasche kommt er denn? Unser heutiger Falscher Freund hatte in den 1960er Jahren sogar eine eigene TV-Serie. Larry Hagmann, der später in der Serie „Dallas“ den Bösewicht J.R. Ewing verkörperte, spielte in „I love Jeannie“ einen verliebten Astronauten der ein unerwartetes Mitbringsel aus dem Weltall zurückbrachte. Was es mit dem Genie in …

Hüte dich vor Falschen Freunden: War das Schneiderlein brav oder tapfer?

False Friends im Job: Ist „brav“ das neue „tapfer“? Im aktuellen Englisch nach Maß Blog befassen wir uns mit dem tapferen Schneiderlein. War das kleine Kerlchen denn wirklich tapfer? Oder lediglich brav? Das ist die Auseinandersetzung, zu der uns unser aktueller Falscher Freund zwingt. Unser „false friend“ des Tages ist „brave“, ein englisches Wort, das …

Falsche Freunde mit Todesfolge: „Watch out for the Terminator“ – Teil 2

Für Arnold Schwarzenegger als „Terminator“, bedeutet „to terminate“ jemanden zu töten. Das hat der Terminator auch mit kriminellen Elementen gemeinsam. In diesem Zusammenhang bedeutet „to terminate“ den Tod des „Auserwählten“. Im beruflichen Umfeld (es folgt der Business Englisch Online Kurs) bedeutet „termination“, das sich von „to terminate“ ableitende Nomen, den Verlust des Jobs. Aber auch …

A Termination with the Terminator????

Wer ist dieser berüchtigte Geselle! Der Termin, natürlich! Und zwar in seiner Verbform, dem „terminieren“. Erst vor kurzem hörte ich es wieder. Die gefährliche Phrase. „I’ll terminate that“. Was genau der Killer aus der Zukunft mit dem (tödlichen) Termin zu tun hat? Und welche Rolle künstliche Intelligenz dabei spielt? Das lesen Sie im aktuellen Englisch …

Business English Idiom: „Drinking the Kool-Aid“

Kool-Aid is a drink made from a powder, sugar and water. It is cheap and very popular with children. When someone tells you that „you’ve drank the Kool-Aid“, they are not paying you a compliment. Instead they are saying that you are blindly obeying or following a person or an idea, regardless of what the …

Summer Idioms: Like watching grass grow

Dem Gras beim Wachsen zuzusehen. Klingt spannend, oder? Natürlich nicht. Genau das wird mit dieser Redewendung ausgedrückt. Gras wächst langsam, wenn man hier dabei zusehen würde, dann wäre das ein sehr langweiliger und langwieriger Prozess. So wie früher das Englisch Lernen war. Was es mit dem wachsenden Gras und dem Englisch Lernen auf sich hat, …

Summer Idioms: A summer fling

Hach. Sommer. Sonne. Hormone. Laue Abende. Romantische Sonnenuntergänge. Und Schwupps, haben wir alle Zutaten für den „summer fling“ in einem kleinen Online Englischkurs zusammen. Alles über Sommer, Liebe und möglicherweise gebrochene Herzen lesen Sie im aktuellen Englisch nach Maß Blog: https://www.englisch-nach-mass.com/summer-idioms-a-summer-fling/ Englisch lernen, ganz ohne Herzeleid, dafür aber immer und überall, mit 70% weniger Zeitaufwand …

Summer Idioms Part 2: Dog days of summer (woof)

Do „dog days of summer“ have anything to do with hot dogs? No, not really, although hot dogs do feature in this timeframe. haben nichts mit Hot Dogs zu tun. Ach, vielleicht doch. Denn in dieser Zeit wird ja tatsächlich viel gegrillt. Also kommt der Hot Dog doch ins Spiel. Also, genießen Sie ein kühles …