To a German speaker this sentence sounds perfectly normal. It’s the literal translation of a type of Christmas decoration that can be found in many German homes at Christmas.
It’s also guaranteed to confuse an English speaker.
*********
Falsche Freunde zu Weihnachten: The Crib under the Christmas Tree
Für Deutsche klingt dieser Satz völlig richtig. Sieht „crib“ doch nach einer passenden Übersetzung für die beliebte Weihnachtsdeko aus, die überall in Deutschland an Weihnachten zu finden ist.
„Crib“ in diesem Sinne verwirrt aber einen englischsprachigen Menschen mit nahezu 100%iger Wahrscheinlichkeit.
Aufklärung betreiben wir im aktuellen Englisch nach Maß Blog: https://www.englisch-nach-mass.com/false-friends-at-christmas-a-crib-under-the-christmas-tree/