False Friends in Emails: Minus, Point and Understrike

Fremdsprachenunterricht mit Denglisch

 

Are we in the minus?

 Unser erster Kandidat is das „Minus“. Das „Minus“ ist auch als „Bindestrich“ bekannt, wird aber bei der Angabe von E-Mail Adressen in der Regel als „Minus“ deklariert.

Das ist Deutsch. In englischer Fachkonversation gibt’s auch ein „Minus“, genau wie im Deutschen. Allerdings ist das Mathematik.

Korrekt ist „hyphen“.

Boiling point?

 Damit sind wir schon bei unserem zweiten Falschen Freund, nämlich dem Punkt. Eine mögliche Übersetzung davon ist „point“.

Das Word „point“ bedeutet zwar „Punkt“, allerdings nicht wenn es um E-Mails und WWW geht. Dann ist der Punkt nämlich ein „dot“.

Der richtige Ausdruck für

info@englisch-nach-mass.de

wäre daher

„info at englisch hyphen nach hyphen mass dot de“

Understrike? Counterstrike?

Da hätten wir dann auch schon Falschen Freund, der Dritte in unserem kleinen Intensiv Englisch Workshop.

Das Strichlein, das in einer E-Mail Adresse zwei_oder_mehr_Wörter_verbindet, nennt sich „underscore“, nicht „understrike“.

Übrigens, „understrike“ sollte nicht mit „counterstrike“ (Gegenschlag / Gegenangriff) verwechselt werden.

Quellen: Write It Well, batimes.com

Making sense of false friends in emails! Watch today’s InfoChannel video.  https://www.youtube.com/watch?v=34hrJ9gqOSU

Business English Webinar zum Thema Email? Klar! https://www.englisch-nach-mass.com/enm-learn/

Email English mit einer Sprachreise Irland lernen? https://www.englischnach-mass.com/sprachreise-dublin/falsche email freunde

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.