Bahnhöfe in böhmischen Dörfern mit spanischen Vorkommnissen :-)

Die Floskel: „Das sind böhmische Dörfer für mich“ bezieht sich keines Falls auf Dorfarchitektur in Böhmen, vielmehr ist sie eine idiomatische Redewendung die Unverständnis ausdrückt.

Die „Böhmischen Dörfer“ stammen aus der Zeit der Habsburger Monarchie, die damals Österreich und die Königreiche Ungarn und Böhmen regierte. In Böhmen sprach man jedoch, bis auf seltene Ausnahmen, z.B. im Sudetenland, kein Deutsch, sondern Tschechisch.

Aus diesem Grund war die Überzahl der böhmischen Ortsnamen tschechisch. Für die deutschsprachigen Bürger des Kaiserreichs machte sie das meist unverständlich und unaussprechlich.Englisch_nach_Mass_Bahnhöfe

Diese Situation führte zu dem Begriff „böhmische Dörfer“ die das damals herrschende Problem der Verständigung mit Hinblick auf die unverständlichen tschechischen Ortsnamen beschrieb. Dies wiederum schuf die Grundlage dieses idiomatischen Ausdrucks.

Faszinierenderweise sprechen böhmische Tschechen übrigens von „spanischen Dörfern“, gemeint sind damit jedoch „böhmische Dörfer“.

Eng verflochten in Verworrenheit mit den „böhmischen Dörfern“ sind deutsche Bahnhöfe. Die Aussage „ich verstehe nur Bahnhof“ führt meistens durch „böhmische Dörfer“ und pflegt partnerschaftliche Verbundenheit mit Spanien. Wenn einem daher die gesamte Angelegenheit mittlerweile „spanisch vorkommt“, ist das quasi ein logischer Ablauf.

Angelsachsen dagegen haben weder Bekanntschaft mit „Bahnhöfen in böhmischen Dörfern“ noch mit „spanischen Vorkommnissen“. Dafür kämpfen sie mit einem vollständigen Unverständnis in Verbindung mit Griechisch. Die Shakespeare’sche Redewendung „It’s all Greek to me“ (Julius Caesar), zeigt sich nämlich solidarisch mit Bahnhöfen in böhmischen Dörfern die den Durchreisenden spanisch vorkommen.

Falls Sie mittlerweile kein Griechisch, sondern nur noch Bahnhof verstehen, und in böhmischen Dörfern verweilen die Ihnen spanisch vorkommen – dann hat dieser Artikel seine Aufgabe erfüllt.

Mehr Interessantes, Wissenswertes und Amüsantes über Sprache und Interkulturelles finden Sie in meinem Blog – Jetzt auch als RSS Feed: https://www.englisch-nach-mass.com/blog/feed

Der YouTube Englisch nach Maß® Info Channel: „Falsche Freunde“ und sprachliche Stolperfallen kurz und prägnant erklärt: https://www.youtube.com/c/Englisch-nach-massDe

Über den Autor:

Patricia Hinsen-Rind

Englisch nach Maß® GmbH

Patricia Hinsen-Rind
Mottmannstraße 6a
53842 Troisdorf
Telefon: 02241 / 255612-0
Fax 02241 / 255612-20
info@englisch-nach-mass.de

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.